Forskel mellem versioner af "De første ord"
TorbenB (diskussion | bidrag) m |
TorbenB (diskussion | bidrag) m |
||
Linie 9: | Linie 9: | ||
Udgivelsesår=| | Udgivelsesår=| | ||
DanskUdgivelse=1983 ([[Interpresse]])| | DanskUdgivelse=1983 ([[Interpresse]])| | ||
− | ISBN=87-7529-987-9 | + | ISBN=ISBN 87-7529-987-9 |
}} | }} |
Versionen fra 1. apr 2008, 19:40
Resume
Historien foregår i den lille franske by Mayon. Birger, en buttet 16-årig søn af en pølsemand, bliver forelsket i den vævre og meget åndsfraværende Viola. Forholdet lider under kommunikationsproblemer. Da Viola og hendes veninde Nina tager på ferietur til Deauville, slår Birger følgeskab med en anden ulykkeligt forelsket, Max Melodrama. De følger efter pigerne, og efter flere forviklinger får Birger endelig erklæret Viola sin kærlighed.
Vurdering
På et punkt skiller serien om Birger og Viola sig grafisk ud fra mængden: Hver persons talebobler er tekstet på en måde, der passer til personen. Birger bruger normale tegneserieversaler, mens Viola taler i store og små bogstaver i en typisk pigeformskrift. Ninas bogstaver er tykke og højtråbende som hende selv, mens Max Melodramas talebobler er udstyret med sørgerand. For tekstningen står Henning Petersen, serien er oversat af Lene Agersnap
Skønt tonen er let og underholdende kommer Birger og Viola godt omkring ungdomsforelskelsen. Især perioderne af afgrundsdyb fortvivlelse, når man tvivler på den udkårnes følelser, er ramt på kornet. Og der er fine humoristiske detaljer: Som datter af blomsterhandleren er Viola ikke imponeret af de blomster, alle de unge fyre sender hende - men Birger giver hende et kræmmerhus med pommes frites ledsaget af replikken "Mumlemumletildig!"
Anbefales - især hvis man også læser de næste bind!