ComicWiki bruger en cookie til at huske log-in. Ved at besøge denne hjemmeside giver du samtykke til brug af cookies. Læs mere

Forskel mellem versioner af "Tintin i Congo"

Fra ComicWiki - Den danske tegneserie wiki
Skift til:navigering, søgning
m
m
Linie 1: Linie 1:
{{Album-infoboks-350px
+
{{Album-infoboks-400px
 
| KronoForrige    = [[Tintin i Sovjetunionen]]
 
| KronoForrige    = [[Tintin i Sovjetunionen]]
 
| KronoNæste    = [[Tintin i Amerika]]
 
| KronoNæste    = [[Tintin i Amerika]]
| Billede              = [[Fil: Tintin 01.jpg|380px]]
+
| Billede              = [[Fil: Tintin 01.jpg|400px]]
 
| SerieNavn        = Tintins oplevelser
 
| SerieNavn        = Tintins oplevelser
 
| Nummer          = 2
 
| Nummer          = 2
Linie 127: Linie 127:
 
<div style="line-height: 18pt"><br></div style>
 
<div style="line-height: 18pt"><br></div style>
  
{| class="graylines" style="font-size:95%"
+
{| align="center" class="graylines" style="font-size:95%"
 
|-
 
|-
 
|style="text-align: center; font-size:90%"|[[Fil: Tintin i Congo original side 115.jpg|242px]]<br>Originalversionen fra 1931, dansk 1984
 
|style="text-align: center; font-size:90%"|[[Fil: Tintin i Congo original side 115.jpg|242px]]<br>Originalversionen fra 1931, dansk 1984

Versionen fra 17. jan 2018, 22:20

« Tintin i Sovjetunionen Kronologisk rækkefølge Tintin i Amerika »
 

Tintin 01.jpg

Tintins oplevelser 2
Forfatter & tegner: Hergé
Originaltitel: Tintin au Congo
Originaludgave: 1931: Le petit vingtième

Danske bladudgaver:

Danske antologier:

Danske albumudgaver:

Nummerering

  • Nr. 2 i den oprindelige belgiske udgivelsesrække og Carlsen minicomics
  • Nr. 22 i første danske udgivelsesrække
  • Uden nr. i retroudgave, klassisk udgave og ny standardudgave

Resumé

Den unge reporter Tintin tager til Afrika for at lave en dokumentar, men møder alskens modstand, især fra en gangster der vil ham til livs.

Trivia

  • De to detektiver Dupont og Dupond, der blev introduceret i 1934 i albummet Faraos cigarer, kan ses i det allerførste billede i farveudgaven af Tintin i Congo.

Franske versioner

  • Første version er fra 1931 og udgivet i serierne Originalversionen fra Le petit vingtième og Fundamentalistisk retroudgave.
  • Anden version er fra 1946 og udgivet i serien Tintins oplevelser, retroudgave.
  • Tredje version fra 1975 er en censureret version til det skandinaviske marked! Forlaget Carlsen syntes, at side 56, hvor Tintin sprænger et næsehorn i luften med dynamit, var for brutal. Udgivet i serien Tintins oplevelser, første udgave, i minicomics og i den nye standardudgave.

Danske udgaver og oplag

Fra Kong Kylie nr. 4, 1949

Albumudgaver og oplag til og med 2004 er oversat af Jørgen Sonnergaard og tekstet af Erik Mosegaard Jensen. Nyere udgaver er oversat af Niels Søndergaard og computertekstet med en Hergé-font.

  • 1949: Tintin i Kongo. Fortsat serie i Kong Kylie. Forkortet, bl.a. mangler næsehornsscenen.
  • 1972: Comics 3 (8½ side fra farveversionen)
  • 1975: Tintin i Congo
    • 5. oplag, 1988
    • 7. oplag, 1996
  • 1984: Tintin i Congo. Originalversionen fra Le petit vingtième
  • 2005: Tintin i Congo. Retroudgave.
  • 2007: Tintin i Congo. Carlsen minicomics
  • 2011: Tintin i Congo. Ny standardudgave.
  • 2012: Tintin i Congo. Originalversionen fra Le petit vingtième

Forsider

Kontroversielt indhold

Dette album har flere gange været genstand for kritik på grund af den måde, afrikanerne fremstilles som ganske dumme, overtroiske og naive "store børn". Også Hergé har indrømmet, at visse dele ikke er heldige. I 2007 blev albummet angrebet af det britiske råd for etnisk ligestilling, se BBC News. I den forbindelse besluttede de store engelske boghandlerkæder Borders og Waterstone's at flytte albummet fra børneafdelingen til voksenafdelingen, mens salget hos amazon.co.uk øgedes så meget, at albummet en overgang lå som nr. 6 på deres salgsliste!

Efter at apartheidstyret blev væltet i Sydafrika, har "Tintin i Congo" ikke været udgivet på afrikaans.

Det private "dokumentations- og rådgivningscenteret om racediskrimination" (DRC) i Danmark var ikke tilsvarende kritisk og påpegede at der var tale om et produkt af en historisk fortid.

 Tintin i Congo - Frimærke.jpg Tintin i Congo - Frimærke 2.jpg
    Tilsyneladende er det ikke alle i Afrika, der er kritiske over for Tintin i Congo.
    Disse Tintin-frimærker er udgivet af Den Demokratiske Republik Congo.

Tintin i Sverige

Tintin på kulturhuset.jpg

Albummet er også blevet kritiseret i Sverige. I 2007 meldte svensk-congoleseren Jean-Dadou Monyas "Tintin i Kongo" til den svenske justitsminister Göran Lambertz for at være "hetz mod folkegruppe", en anmeldelse som også foreningen "Afrosvenskarnas riksförbund" støttede. Da der var gået for lang tid siden at albummet var blevet udgivet på svensk (nyudgivelse 2004), droppede justitsministeren dog sagen. Albummet kræves dog fortsat taget af hylderne på bibliotekerne i Sverige. I visse tilfælde bliver albummet flyttet til bibliotekets voksenafdeling.
I september 2012 blev det besluttet at fjerne alle Tintin-tegneserier fra biblioteket i Kulturhuset på Sergels Torg i Stockholm. Men efter massive protester blev beslutningen ændret, allerede før bøgerne var fjernet, se Aftonbladet og DR nyheder.
De danske Rokokoposten og Sappho fik staks en del sjov ud af dette med henholdsvis en fiktiv nyhed om en "nyfundet" Tintin-historie, "Tintin i Sverige", og en vittighedstegning, hvor Tintin forlader Sverige. Sappho havde endvidere artiklen Tintin har altid været politisk ukorrekt.

Har du sagt neger i dag?

Tintin i Congo er behandlet sprogvidenskabeligt i cand. mag. Marie Dinesens kandidatspeciale Har du sagt neger i dag? ’Tintin i Congo’ og det politisk korrekte sprog som tager udgangspunkt i en "komparativ sproglig analyse af de to danske oversættelser af Tintin i Congo – Jørgen Sonnergaards fra 1975 og Niels Søndergaards fra 2005 – hvor jeg undersøger, hvordan den politiske korrekthed manifesterer sig i sproget. I disse to danske Tintin-oversættelser bliver den samme historie fortalt i hhv. en politisk korrekt og en politisk ukorrekt version, og derfor kan man i forskellen på de to tekster finde svaret på, hvordan den politiske korrekthed manifesterer sig i sproget. Som en overordnet ramme for min analyse benytter jeg face-teori, og derudover inddrager jeg bl.a. argumentationsanalyse og semantisk rolleanalyse."

Skandinavisk censur

I 1960'erne og 70'erne var Bonniers redaktører ikke særlig begejstrede for at skulle udgive Tintin i Congo, og albummet blev først udgivet i 1975 som det dengang sidste i serien; det var et år før Tintin og picaroerne blev udgivet i Belgien.

At afrikanerne taler gebrokkent i originaludgaven, kunne oversætterne ændre på. Men redaktørerne ville heller ikke udgive siden, hvor Tintin sprænger et næsehorn i luften. Så på bestilling fra de skandinaviske lande blev side 56 tegnet om.

Nedenstående vises to eksempler fra de tre versioner af albummet.

Tintin i Congo original side 103.jpg
Originalversionen fra 1931, dansk 1984
Tintin i Congo 56 2.jpg
Farveversionen fra 1946, dansk 2005
Tintin i Congo 56 3.jpg
Den censurerede version fra 1975
  Scenen med det sprængte næsehorn var for stærk for skandinaviske udgivere i 1975, så man fik siden omtegnet.
  Men allerede i 1984 blev originalversionen udgivet med den tidligere bortcensurerede scene.

Tintin i Congo original side 115.jpg
Originalversionen fra 1931, dansk 1984
Tintin i Congo side 62 2.jpg
Farveversionen fra 1946, dansk 2005
Tintin i Congo side 62 1.jpg
Den censurerede version fra 1975
  I de to første danske udgaver taler de indfødte korrekt dansk.
  I den nye danske udgave fra 2005 taler de indfødte gebrokkent som i den franske udgave.

Anmeldelser

Eksterne links