ComicWiki bruger en cookie til at huske log-in. Ved at besøge denne hjemmeside giver du samtykke til brug af cookies. Læs mere

Forskel mellem versioner af "Diskussion:Pandoras æske"

Fra ComicWiki - Den danske tegneserie wiki
Skift til:navigering, søgning
m
m
 
(5 mellemliggende versioner af 2 andre brugere ikke vist)
Linie 6: Linie 6:
  
 
:::Jeg kunne kun finde det franske logo. [[Bruger:Benadikt|Benadikt]] 24. maj 2011, 23:37 (CEST)
 
:::Jeg kunne kun finde det franske logo. [[Bruger:Benadikt|Benadikt]] 24. maj 2011, 23:37 (CEST)
 +
 +
Jeg mener faktisk artiklen bør kaldes for ''Pandora's Box'' - ComicWiki bør være et faktuelt leksikon, og leder man efter serien skulle man ikke finde den under et andet navn end dens oprindelige. Kommer serien engang på dansk, kan vi oprette siden ''Pandora's æske''.
 +
 +
Interessant nok ser serien ud til [http://www.bedetheque.com/serie-10535-BD-Pandora-Box.html på fransk] blot at hedde ''Pandora Box'' - altså uden 's'. [[Bruger:Ezme|ezme]] 31. maj 2011, 22:35 (CEST)
 +
 +
 +
Både originaltitlen ''Pandora Box'', den engelske titel ''Pandora's Box'' og en mere direkte ord-for-ord-oversættelse ''Pandoras boks'' henviser til artiklen, så der er ikke nogen problemer med at finde artiklen.
 +
Jeg oprettede serien, fordi jeg véd at mange køber Cinebooks album, og engelske album er let tilgængelige at læse. (Derimod er det sjældent at vi opretter fransk-belgiske serier, der ikke er oversat til mere tilgængelige sprog).
 +
 +
Det betyder ikke det helt store for mig, hvilket navn serien står under, men jeg foretrækker faktisk den nuværende, rent danske titel, som er en veletableret titel for sagnet, som findes på dansk, norsk (Pandoras eske), svensk (Pandoras ask) og beslægtede sprog, f.eks. færøsk (Pandoras eskja). [[Bruger:Benadikt|Benadikt]] 31. maj 2011, 23:44 (CEST)
 +
 +
: Jeg ved ikke... principielt bryder jeg mig ikke om at oversætte artikel-titlerne på ikke dansk-udgivne serier til dansk i wikien. Altså jeg snakker pricipielt her, for jeg ved godt at de udenlandske titler henviser til den danske artikel, men alligevel... for mig bør det være den anden vej rundt, altså at alle 'selvgjorte' oversættelser peger på original-titlen, sålænge albummet ikke er udgivet i danmark. Man skulle nødig få indtrykket pga. en dansk titel, at en serie er udgivet herhjemme, hvis den ikke er.
 +
 +
:Det handler selvfølgelig også om generelle retningslinier for ComicWiki - jeg ser helst ikke, at vi begynder at bryde vores standard nogle steder, og andre steder ikke... det kunne ende med at blive noget rod i den sidste ende. [[Bruger:Ezme|ezme]] 1. jun 2011, 00:17 (CEST)
 +
 +
::Jeg synes også at der skal være generelle retningslinjer. Jeg er bare i tvivl, om reglerne skal være de samme, når der er tale om et ret veletableret navn eller sætning, som når der er tale om et tilsyneladende tilfældigt navn eller sætning, der kan oversættes på flere måder.
 +
::Men som sagt, netop denne artikels navn er ikke noget kardinalspørgsmål for mig. Derimod synes jeg at det er en god idé at diskutere de generelle retningslinjer for ikke-dansk-udgivne serier.
 +
::Generelle retningslinjer er jo netop generelle og skal tolkes, lige som love skal. Se f.eks. diskussionen om flertydighedsartiklen [[:Diskussion: Tango|Tango]] (selvfølgelig er jeg enig med Kjartan at vi ikke skal have flertydighedsartikler om alle mulige ord, men her var der en logisk forklaring). [[Bruger:Benadikt|Benadikt]] 1. jun 2011, 00:32 (CEST)

Nuværende version fra 31. maj 2011, 22:34

Hvis serien på engelsk hedder Pandora's Box, og så vidt jeg ved ikke findes på dansk, skal vi så ikke kalde artiklen for enten "Pandora's Box" eller "Pandoras Æske" (som jo er det danske navn for den græske myte)? --KjartAn(d) 24. maj 2011, 20:34 (CEST)

Pandoras æske er nok det korrekte navn. Serien findes på fransk og engelsk (og måske andre sprog). Benadikt 24. maj 2011, 22:17 (CEST)
Nu hvor vi er ved emnet, bør logo-billedet så ikke vise apostroffen og s'et? --KjartAn(d) 24. maj 2011, 23:05 (CEST)
Jeg kunne kun finde det franske logo. Benadikt 24. maj 2011, 23:37 (CEST)

Jeg mener faktisk artiklen bør kaldes for Pandora's Box - ComicWiki bør være et faktuelt leksikon, og leder man efter serien skulle man ikke finde den under et andet navn end dens oprindelige. Kommer serien engang på dansk, kan vi oprette siden Pandora's æske.

Interessant nok ser serien ud til på fransk blot at hedde Pandora Box - altså uden 's'. ezme 31. maj 2011, 22:35 (CEST)


Både originaltitlen Pandora Box, den engelske titel Pandora's Box og en mere direkte ord-for-ord-oversættelse Pandoras boks henviser til artiklen, så der er ikke nogen problemer med at finde artiklen. Jeg oprettede serien, fordi jeg véd at mange køber Cinebooks album, og engelske album er let tilgængelige at læse. (Derimod er det sjældent at vi opretter fransk-belgiske serier, der ikke er oversat til mere tilgængelige sprog).

Det betyder ikke det helt store for mig, hvilket navn serien står under, men jeg foretrækker faktisk den nuværende, rent danske titel, som er en veletableret titel for sagnet, som findes på dansk, norsk (Pandoras eske), svensk (Pandoras ask) og beslægtede sprog, f.eks. færøsk (Pandoras eskja). Benadikt 31. maj 2011, 23:44 (CEST)

Jeg ved ikke... principielt bryder jeg mig ikke om at oversætte artikel-titlerne på ikke dansk-udgivne serier til dansk i wikien. Altså jeg snakker pricipielt her, for jeg ved godt at de udenlandske titler henviser til den danske artikel, men alligevel... for mig bør det være den anden vej rundt, altså at alle 'selvgjorte' oversættelser peger på original-titlen, sålænge albummet ikke er udgivet i danmark. Man skulle nødig få indtrykket pga. en dansk titel, at en serie er udgivet herhjemme, hvis den ikke er.
Det handler selvfølgelig også om generelle retningslinier for ComicWiki - jeg ser helst ikke, at vi begynder at bryde vores standard nogle steder, og andre steder ikke... det kunne ende med at blive noget rod i den sidste ende. ezme 1. jun 2011, 00:17 (CEST)
Jeg synes også at der skal være generelle retningslinjer. Jeg er bare i tvivl, om reglerne skal være de samme, når der er tale om et ret veletableret navn eller sætning, som når der er tale om et tilsyneladende tilfældigt navn eller sætning, der kan oversættes på flere måder.
Men som sagt, netop denne artikels navn er ikke noget kardinalspørgsmål for mig. Derimod synes jeg at det er en god idé at diskutere de generelle retningslinjer for ikke-dansk-udgivne serier.
Generelle retningslinjer er jo netop generelle og skal tolkes, lige som love skal. Se f.eks. diskussionen om flertydighedsartiklen Tango (selvfølgelig er jeg enig med Kjartan at vi ikke skal have flertydighedsartikler om alle mulige ord, men her var der en logisk forklaring). Benadikt 1. jun 2011, 00:32 (CEST)