Ole Steen Hansen
Som barn var Ole Steen Hansens interesse for tegneserier som en gennemsnits danskers – et Skipper Skræk-blad en gang imellem og så Anders And & Co. – hver tirsdag! Den helt store interesse kom, da en kammerat i gymnasiet introducerede ham for Tintin.
Efter gymnasiet studerede han engelsk og fransk på universiteterne i København og Montpellier, og i Montpellier opdagede han nogle af de mere avancerede franske album, som først lige var begyndt at dukke op i danske oversættelser. Efter studieåret i Frankrig henvendte han sig til forlaget Carlsen med et par forslag til udgivelser. Forslagene kom der ikke noget ud af, men han blev hyret som oversætter. Hans første oversættelse for Carlsen var Kar War, som udkom 1980.
I 1983 blev han tilbudt posten som redaktionschef for Carlsen Comics, da Jens Peder Agger flyttede til Borgens Forlag. I 1986 stiftede de to sammen med andre forlaget Bogfabrikken. Ole forlod Bogfabrikken i 1995 for at arbejde fultid som oversætter. Han fik en del af forlagets oversættelsesopgaver med sig.
Det drejede sig først og fremmest om tegneserierne i Ekstra Bladet, som han oversatte fra 1995 til 2009, først tre, siden to og til sidst en side pr. dag. Indtil digitaliseringen slog igennem, håndtekstede han også striberne.
I 1997 overtog Ole Basserne-bladet og har oversat det frem til udgangen af 2017 – fra blad nr. 513 til 1051. Dertil kom de 12 samlebind af Basserne i bogform, som nåede at udkomme. Og der har også været visse andre af Semic/Egmonts blade, f.eks. Erling og nogle numre af Serieparaden.
Antallet af oversatte album har han ikke styr på, men han mener det må ligge et sted mellem 400 og 500. Udgivelserne fordeler sig på ca. 15 forskellige forlag. Blandt de mest krævende opgaver nævner han Doonesbury (især før internettet) og Tusmørkets kammerater (på en slags middelalderfransk).
Foruden tegneserier fra fransk og engelsk oversætter Ole Steen Hansen også romaner. Det har hovedsagelig været engelsksprogede ungdomsromaner (f.eks. "Eragon"-serien og "Bogtyven") og krimier og spændingsromaner af forfattere som P.D. James og Philip Kerr. Alt i alt lidt over 100 titler.
Siden 2004 har Ole og hans kone boet i Nyons i Frankrig.
Da Ole forlod redaktørposten hos Carlsen, blev han efterfulgt af Carsten Søndergaard.
En anden dansk oversætter hedder også Ole Steen Hansen, men han har ikke oversat tegneserier.