Forskel mellem versioner af "Tintin i Congo"
Benadikt (diskussion | bidrag) m |
Benadikt (diskussion | bidrag) m |
||
Linie 69: | Linie 69: | ||
Dette album har flere gange været genstand for kritik på grund af den måde afrikanerne fremstilles, som ganske dumme, overtroiske og naive "store børn". Selv Hergé har indrømmet at visse dele ikke er heldige. Senest er albummet blevet angrebet af det britiske råd for etnisk ligestilling, se [http://news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/6294670.stm BBC News]. I den forbindelse besluttede de store engelske boghandlerkæder [http://www.bordersstores.com/search/title_detail.jsp?id=53384048&srchTerms=Tintin+in+Congo&mediaType=1&srchType=Keyword Borders] og [http://www.waterstones.com/waterstonesweb/displayProductDetails.do?sku=3512015 Waterstone's] at flytte albummet fra børneafdelingen til voksenafdelingen, mens salget hos [http://www.amazon.co.uk/Tintin-Congo-Herge/dp/1405220988/ref=pd_bbs_sr_1/203-5171945-8829546?ie=UTF8&s=books&qid=1184668420&sr=8-1 amazon.co.uk] øgedes så meget, at albummet en overgang lå som nr. 6 på deres salgsliste! | Dette album har flere gange været genstand for kritik på grund af den måde afrikanerne fremstilles, som ganske dumme, overtroiske og naive "store børn". Selv Hergé har indrømmet at visse dele ikke er heldige. Senest er albummet blevet angrebet af det britiske råd for etnisk ligestilling, se [http://news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/6294670.stm BBC News]. I den forbindelse besluttede de store engelske boghandlerkæder [http://www.bordersstores.com/search/title_detail.jsp?id=53384048&srchTerms=Tintin+in+Congo&mediaType=1&srchType=Keyword Borders] og [http://www.waterstones.com/waterstonesweb/displayProductDetails.do?sku=3512015 Waterstone's] at flytte albummet fra børneafdelingen til voksenafdelingen, mens salget hos [http://www.amazon.co.uk/Tintin-Congo-Herge/dp/1405220988/ref=pd_bbs_sr_1/203-5171945-8829546?ie=UTF8&s=books&qid=1184668420&sr=8-1 amazon.co.uk] øgedes så meget, at albummet en overgang lå som nr. 6 på deres salgsliste! | ||
− | Albummet er også blevet kritiseret i Sverige. I 2007 meldte svensk-congoleseren Jean-Dadou Monyas "''Tintin i Kongo''" til den svenske justitsminister Göran Lambertz for at være "hetz mod folkegruppe", en anmeldelse som også foreningen "Afrosvenskarnas riksförbund" støttede. Da der var gået for lang tid siden at albummet var blevet udgivet på svensk (nyudgivelse 2004), droppede justitsministeren dog sagen. Albummet kræves dog fortsat taget af hylderne på bibliotekerne i Sverige. I visse tilfælde bliver albummet flyttet til bibliotekets voksenafdeling. | + | Albummet er også blevet kritiseret i Sverige.<br> |
+ | I 2007 meldte svensk-congoleseren Jean-Dadou Monyas "''Tintin i Kongo''" til den svenske justitsminister Göran Lambertz for at være "hetz mod folkegruppe", en anmeldelse som også foreningen "Afrosvenskarnas riksförbund" støttede. Da der var gået for lang tid siden at albummet var blevet udgivet på svensk (nyudgivelse 2004), droppede justitsministeren dog sagen. Albummet kræves dog fortsat taget af hylderne på bibliotekerne i Sverige. I visse tilfælde bliver albummet flyttet til bibliotekets voksenafdeling.<br> | ||
+ | I september 2012 blev det besluttet at fjerne alle Tintin-tegneserier fra biblioteket i Kulturhuset på Sergels Torg i Stockholm. Men efter massive protester blev beslutningen ændret, allerede før bøgerne var fjernet, se [http://www.dr.dk/Nyheder/Kultur/2012/09/25/132301.htm DR nyheder]. | ||
− | Efter at apartheidstyret blev væltet i Sydafrika har "Tintin i Congo" ikke været udgivet på afrikaans. | + | Efter at apartheidstyret blev væltet i Sydafrika, har "Tintin i Congo" ikke været udgivet på afrikaans. |
Det private "dokumentations- og rådgivningscenteret om racediskrimination" (DRC) i Danmark var ikke tilsvarende kritisk og påpegede at der var tale om et produkt af en historisk fortid. | Det private "dokumentations- og rådgivningscenteret om racediskrimination" (DRC) i Danmark var ikke tilsvarende kritisk og påpegede at der var tale om et produkt af en historisk fortid. |
Versionen fra 28. sep 2012, 19:37
« Tintin i Sovjetunionen | Kronologisk rækkefølge | Tintin i Amerika » |
|
Danske udgaver:
|
Nummerering
- Nr. 2 i den oprindelige belgiske udgivelsesrække og Carlsen minicomics
- Nr. 22 i første danske udgivelsesrække
- Uden nr. i retroudgave, klassisk udgave og ny standardudgave
Resumé
Den unge reporter Tintin tager til Afrika for at lave en dokumentar, men møder alskens modstand, især fra en gangster der vil ham til livs.
Trivia
- I dette album møder vi for første gang de to detektiver Dupont og Dupond. De vises kun på aller første billede på første side. De indgår dog først rigtigt i historien i Faraos cigarer.
Franske versioner
- Første version er fra 1931 og udgivet som særalbum på dansk.
- Anden version er fra 1946 og udgivet i serien Tintins oplevelser, retroudgave.
- Tredje version fra 1975 er en censureret version til det skandinaviske marked! Forlaget Carlsen syntes at side 56, hvor Tintin sprænger et næsehorn i luften med dynamit, var for brutal. Udgivet i serien Tintins oplevelser, første udgave og den nye standardudgave.
Danske udgaver og oplag
Albumudgaver og oplag til og med 2004 er oversat af Jørgen Sonnergaard og tekstet af Erik Mosegaard Jensen. Nyere udgaver er oversat af Niels Søndergaard og computertekstet med en Hergé-font.
- 1947: Tintin i Congo. Fortsat serie i Kong Kylie. Forkortet, bl.a. mangler næsehornsscenen.
- 1975: Tintin i Congo
- 5. oplag, 1988
- 7. oplag, 1996
- 1984: Tintin i Congo. Originalversionen fra Le petit vingtième
- 2005: Tintin i Congo. Retroudgave.
- 2007: Tintin i Congo. Carlsen minicomics
- 2011: Tintin i Congo. Ny standardudgave.
- 2012: Tintin i Congo. Originalversionen fra Le petit vingtième
Forsider
Carlsen minicomics, 2007
Kontroversielt indhold
Dette album har flere gange været genstand for kritik på grund af den måde afrikanerne fremstilles, som ganske dumme, overtroiske og naive "store børn". Selv Hergé har indrømmet at visse dele ikke er heldige. Senest er albummet blevet angrebet af det britiske råd for etnisk ligestilling, se BBC News. I den forbindelse besluttede de store engelske boghandlerkæder Borders og Waterstone's at flytte albummet fra børneafdelingen til voksenafdelingen, mens salget hos amazon.co.uk øgedes så meget, at albummet en overgang lå som nr. 6 på deres salgsliste!
Albummet er også blevet kritiseret i Sverige.
I 2007 meldte svensk-congoleseren Jean-Dadou Monyas "Tintin i Kongo" til den svenske justitsminister Göran Lambertz for at være "hetz mod folkegruppe", en anmeldelse som også foreningen "Afrosvenskarnas riksförbund" støttede. Da der var gået for lang tid siden at albummet var blevet udgivet på svensk (nyudgivelse 2004), droppede justitsministeren dog sagen. Albummet kræves dog fortsat taget af hylderne på bibliotekerne i Sverige. I visse tilfælde bliver albummet flyttet til bibliotekets voksenafdeling.
I september 2012 blev det besluttet at fjerne alle Tintin-tegneserier fra biblioteket i Kulturhuset på Sergels Torg i Stockholm. Men efter massive protester blev beslutningen ændret, allerede før bøgerne var fjernet, se DR nyheder.
Efter at apartheidstyret blev væltet i Sydafrika, har "Tintin i Congo" ikke været udgivet på afrikaans.
Det private "dokumentations- og rådgivningscenteret om racediskrimination" (DRC) i Danmark var ikke tilsvarende kritisk og påpegede at der var tale om et produkt af en historisk fortid.
Tilsyneladende er det ikke alle i Afrika, der er kritiske over for Tintin i Congo. Disse Tintin-frimærker er udgivet af Den Demokratiske Republik Congo. |
Har du sagt neger i dag?
Tintin i Congo er nu behandlet sprogvidenskabeligt i cand. mag. Marie Dinesens kandidatspeciale Har du sagt neger i dag? ’Tintin i Congo’ og det politisk korrekte sprog som tager udgangspunkt i en "komparativ sproglig analyse af de to danske oversættelser af Tintin i Congo – Jørgen Sonnergaards fra 1975 og Niels Søndergaards fra 2005 – hvor jeg undersøger, hvordan den politiske korrekthed manifesterer sig i sproget. I disse to danske Tintin-oversættelser bliver den samme historie fortalt i hhv. en politisk korrekt og en politisk ukorrekt version, og derfor kan man i forskellen på de to tekster finde svaret på, hvordan den politiske korrekthed manifesterer sig i sproget. Som en overordnet ramme for min analyse benytter jeg face-teori, og derudover inddrager jeg bl.a. argumentationsanalyse og semantisk rolleanalyse."
I 1960'erne og 70'erne var Bonniers redaktører ikke særlig begejstrede for at skulle udgive Tintin i Congo, og albummet blev først udgivet i 1975 som det dengang sidste i serien; det var et år før Tintin og picaroerne blev udgivet i Belgien.
At afrikanerne taler gebrokkent i originaludgaven, kunne oversætterne ændre på. Men redaktørerne ville heller ikke udgive siden, hvor Tintin sprænger et næsehorn i luften. Så på bestilling fra de skandinaviske lande blev side 56 tegnet om.
Nedenstående vises to eksempler fra de tre versioner.
Anmeldelser
Eksterne links
- en.wikipedia.org
- zilverendolfijn.nl
- Artikel i Politiken om den engelske kritik af albummet for racisme
- Tilsvarende artikel fra Tegneseriesiden med henvisning til den engelske reaktion i The Guardian
- Artikel i Politiken med den danske holdning i sagen om racisme
- Artikel i Information
- Har du sagt neger i dag? ’Tintin i Congo’ og det politisk korrekte sprog - kandidatspeciale af Marie Dinesen
- Den sart rosa Tintin af Marie Dinesen
- Tintins forlegger saksøkes
- Tintin i belgisk rättegång
- Domstol slår fast: 'Tintin i Congo' er ikke racistisk (Politiken)
- Fra Congo til Amerika af Matthias Wivel
1. Tintin i Sovjetunionen | 2. Tintin i Congo | 3. Tintin i Amerika | 4. Faraos cigarer | 5. Den Blå Lotus | 6. Det knuste øre | 7. Den sorte ø | 8. Ottokars scepter | 9. Krabben med de gyldne klosakse | 10. Den mystiske stjerne | 11. »Enhjørningen«s hemmelighed | 12. Rackham den Rødes skat | 13. De 7 krystalkugler | 14. Soltemplet | 15. Landet med det sorte guld | 16. Mission til Månen | 17. De første skridt på Månen | 18. Tournesolmysteriet | 19. Koks i lasten | 20. Tintin i Tibet | 21. Castafiores juveler | 22. Rute 714 til Sydney | 23. Tintin og picaroerne | 24. Tintin og alfa-kunsten